Vallée du Rhône と Val de Loire という産地があるが 同じ「渓谷」という意味なのになぜ二通りの言い方があるか という内容です
確かに la vallée も le val も「渓谷」「谷」という意味ですが la vallée は「渓谷」という意味の普通名詞に対し le val は特定の地名(固有名詞)において使われます
なお Vallée du Rhône の du は 「〜の」という意味の de と le Rhône (ローヌ川:男性形)の le が隣り合わせになったときの縮約形です:de + le = du
また Val de Loire は 世界遺産にも登録されている Sully-sur-Loire (Loiret県) Chalonnes-sur-Loire (Maine-et-Loire県) の間を表す特定の地名で ロワール川全体の渓谷という意味ではありません
ロワール川の渓谷 という普通名詞を連ねるとしたら la vallée de la Loire となります(ロワール川:女性形)
友人曰く ローヌ川沿いにはワイン畑が続くので Vallée du Rhône と呼ぶのは自然なことかもしれない とのことでした
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。