先日参加した翻訳研修は 絵本作家 Holly Thompson 氏 を講師に招いてのものでした
絵本は字数制限がある上 読者である子どもにもわかりやすい言葉を選ばねばなりません
作家の方の 絵本製作において込められた思いや葛藤を知るきっかけとなり 絵本が身近なものに感じました
また絵本製作におけるコツについて伺うことができ 読者側の視点からも納得のいく内容でした
翻訳は言葉の抽出に加え文化の伝達も必要です
興ざめにならないような訳文を心がけたいものです
Holly Thompson 氏 http://www.hatbooks.com/
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。