通訳の先生にお会いしました
今回もたくさんの有意義なお話をしてくださいました
内容はまた次回…!
メールでは頻繁にご連絡させていただいているのですが 実際にお会いするのは二年ぶりです
以前 美食家の友人から教えていただいた 四ッ谷にあるビストロ tête à tête にて お料理の内容も味付けも伝統的なフランス風で プレゼンテーションも美しく 見た目にも楽しい宵でした
全て3000 yen の prix fix ブリフィックスでの menu ムニュとお手頃です
サラダのお野菜も はすいも(さといもの茎の部分)や紅芯大根などといった珍しいお野菜が使われており 先生も おしゃれ!と大喜び
バゲットもほかほかで フランスをわかっているね!と先生
バゲットもほかほかで フランスをわかっているね!と先生
detail デタイユへの気配りって大切 と改めて感じました
quiche aux crabes et aux asperges
ズワイ蟹と白アスパラのキッシュ
grille d'agneau à la sauce de xérès confit de bardane
仔羊のグリル ゴボウのコンフィ添え シェリーソース
crêpe à la 'French Toast'
フレンチトースト風クレープ
お店の名前 tête à tête って 何の意味かわかる?と先生
とっさの振りに慌ててしまったのですが (会談などで)一対一でという意味ですよ と
そういえば10年前に授業で教わったことを思い出し 恥ずかしくなりました
(ちなみに face à face は向かい合わせで という意味です)そういえば10年前に授業で教わったことを思い出し 恥ずかしくなりました
今回もたくさんの有意義なお話をしてくださいました
内容はまた次回…!
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。