28.12.11

Gâteaux faits maison

生徒さん作のお菓子の数々 どれもが素晴らしく もの淋しい年末に温かい気持ちになることができました

皆さんに感化され りんごのパウンドを焼いてみました...

26.12.11

Pin Pan Café

可愛い友人のカフェが 近所にオープンしました
Pin Pan Café です
遅めのランチにタコライスとあずきソイラテをいただきました
焼きたてのスコーンも!
ごちそうさまでした

20.12.11

Fête de Noël

先週はお教室でのクリスマスパーティーでした
ホットワインやカナペの他 上司のお手製イタリアンフレンチ(トマト風味!)や元スタッフの方の手作りグジェール gougères の差し入れも...!! 好きな人の手作りをいただくとほんわかとしてしまいます
今年も無事にパーティーが終わり 冬休みを待つのみ...

19.12.11

ちいさなカタコト フランス語ノート - 嶋みちる

大学でお世話になった先輩が編集を手がけた新刊です 
フランスの情緒たっぷりの表紙をめくると 次から次へと可愛らしいイラストや写真がたくさん!
目にも楽しいエッセイと 読みながら書き込めるノートがついているので わくわくしながら手作りの一冊が出来上がりそうです
フランス語を勉強中の方ばかりでなく 全くの初心者の方にも楽しんでいただけます!

16.12.11

Mai à Paris パリの五月

知り合いの方からいただいた宝石のような「パリの五月」
開運堂という縁起の良い名前の洋菓子屋さんのチョコレートです
欧州で活躍した抽象画家・木村忠太画伯の描いた絵のタイトルだそうです
ごちそうさまでした

15.12.11

Portrait par Eri Takenaga

フランス語もされているイラストレーターの竹永絵里さんに似顔絵を描いていただきました
去年の似顔絵はこちらです
温かみのある柔らかな彼女の作風はとてもやさしいのです
前回のショートボブから今の髪型に変えていただきました

竹永絵里さんの似顔絵をご希望の方はこちらまでご連絡ください

今回もとても可愛らしく描いていただきありがとうございました

竹永絵里さん http://takenagaeri.com/index.html


14.12.11

English proverbs 3

今週の英語のことわざです

When in Rome, do as the Romans do.
ローマに行ったらどうすればよいのでしょうか
Third time lucky.
三度目こそは...
So many men, so many minds.
人の数ほど気持ちがある

日本語のことわざにするとどのようになるのでしょうか...

13.12.11

Journée de Découverte de la Francophonie 2011


フランス大使館よりフランコフォニーのイベントのご案内が届きました
逐次通訳 traduction simultanée 付きです
詳細はこちらをご参照ください

Date : 18 décembre 2011
Lieu : Campus Surugadai - Université de Meiji


12.12.11

 bientôt, terrasse café 720 !

仕事の合間に都立大学の terrasse café 720 に立ち寄り キャベツとチキンのカレーと焼きリンゴとチャイをいただきました
フランス語堪能で感性豊かなオーナーとここで会えるのもあとわずか
12月26日までオープンしているので まだこちらのスパイス料理を召し上がっていない方には是非おすすめです!
ごちそうさまでした

9.12.11

「渓谷」は la vallée? le val?

ワインスクールに通う友人より ワインの産地に使われている単語についてご質問をいただきました
Vallée du RhôneVal de Loire という産地があるが 同じ「渓谷」という意味なのになぜ二通りの言い方があるか という内容です

確かに la vallée も le val も「渓谷」「谷」という意味ですが la vallée は「渓谷」という意味の普通名詞に対し le val は特定の地名(固有名詞)において使われます

なお Vallée du Rhône の du は 「〜の」という意味の de と le Rhône (ローヌ川:男性形)の le が隣り合わせになったときの縮約形です:de + le = du 
また Val de Loire は 世界遺産にも登録されている Sully-sur-Loire (LoiretChalonnes-sur-Loire (Maine-et-Loireの間を表す特定の地名で ロワール川全体の渓谷という意味ではありません
ロワール川の渓谷 という普通名詞を連ねるとしたら la vallée de la Loire となります(ロワール川:女性形)

友人曰く ローヌ川沿いにはワイン畑が続くので Vallée du Rhône と呼ぶのは自然なことかもしれない とのことでした

29.11.11

English proverbs 2

今週の英語のことわざです

  1. Bad news travels fast. 悪いニュースほど...
  2. Tomorrow is a new day. 明日はどんな日?
  3. To kill two birds with one stone. 日本語もそのままです

日本語のことわざは...

28.11.11

Les Choristes (2004) - Christophe Barratier




邦題は「コーラス
出演は Jean-Baptiste Maunier  ニュー・シネマ・パラダイス」で成長したトト役を演じた Jacques Perrin

23.11.11

English proverbs 1

今週の英語のレッスンでは 英語のことわざをご紹介しました

  1. When the cat is away, the mice will play. 
  2. Time flies.
  3. After a storms comes a calm.

日本のことわざにすると...?

18.11.11

Le sucre お砂糖の種類

フランスのお砂糖についてのHPより
フランス語で「砂糖」は le sucre ですが フランス菓子などのレシピをみてみると sucre semoule などとかかれていることがあります

ということで 今日はお砂糖の種類についてご紹介します

最近見つけたお気に入りの le sucre en cube です
le sucre semoule / le sucre en poudre グラニュー糖
le sucre cristallisé クリスタルシュガー(ザラメ)
le sucre candi キャンディーシュガー
la cassonade 黒砂糖(サトウキビが原料)
la vergeoise 黒糖(テンサイが原料)
le sucre glace 粉砂糖
le sucre en cube 角砂糖
le sucre perlé / le sucre grain ワッフルシュガー
le sucre vanillé バニラシュガー

100 Bâtonnets de sucre Candi Roux - Vue 1
le sucre candi が棒についた les bâtonnetes は
そのままコーヒーや紅茶のマドラーとして使うことができます

14.11.11

English idioms 2

本日は英語のイディオムのレッスン第二回目 以下の7つをご紹介します
(1日1つ!)
どんな意味かまずは想像してみてください

1. on the house
 house はここでは「家」ではなく...
2. clear a hurdle
そのままカタカナにすると...
3. wrap sb in cotton wool
 そんなに守らなくても...
4. a country cousin
 田舎からでてきたいとこ
5. like taking candy from a baby
 赤ちゃんからキャンディを奪うことは難しい?!
6. a can of worms
 缶を開けたら次々と...
7. the eleventh hour
 11時ってどんな時間?

答えは...

8.11.11

English idioms 1

英語のレッスンでは今週からイディオム(成句)のご紹介をしています
第一回のレッスンは 比較的イメージのつきやすい以下を LONGMAN Pocket IDIOMS DICTIONARY よりピックアップしました


それぞれどのような意味でしょうか(日本語のヒントを参考にしてみてください)

1. an ugly duckling
童話のタイトルです 主人公の生い立ちを思い出してみてください...
2. be grinning from ear to ear
to grin は to smile のこと
3. walk on eggshells
上を歩くにはどうすればよいでしょうか?
4. (as) slippery as an eel
日本人がよく食べる川魚は掴もうとすると...
5. eyeball to eyeball (with sb)
eye は目 ball は玉 eyeball が向かい合うときはどんなときでしょうか?
6. keep your eyes glued to sth
glued はあの文房具からきています
7. hush money
hush は日本語で「シーッ!」


答えは...

7.11.11

Chả giò

ベトナム料理教室で習った揚げ春巻きを翌日つくってみたところ
作り過ぎ すなわち 食べ過ぎました

それでも作り過ぎたものは 揚げる前に冷凍庫へ


6.11.11

Un cadeau de Seattle


フランス語を一緒に学び ベトナムにも遊びにきてくださった シアトル在住のジュエリーデザイナーの友人からの贈り物
イギリスでの留学を経て様々な国で生活をされた彼女の作品はさりげなく上品で繊細
彼女のお店があったら... と思っているのですが お店を開いてくれるのはまだ先のよう... 首を長くして待っています!

4.11.11

古民家でのベトナム料理教室

鎌倉の古民家スタジオ・イシワタリ主催ベトナム料理教室に参加して参りました
先生は 10年前よりベトナムと日本を行き来されているという高谷亜由さん
在住時代にどこかですれ違ったことがあるかもしれません!

献立は 鶏肉のフォー phở gà 揚げ春巻きchả giò ゆで野菜のピーナッツごま塩 rau luộc muối vừng (南部では mè) rang  豆腐のチェー  chè đậu hũ nước đường
日常的に食していた時代はあっても 恥ずかしながら自分で作ったことはありませんでした... 

ゆで野菜は 黄かぶ にんじん だいこん 空芯菜

 難しそうな生春巻きは 具材を生のままライスペーパーに包んでしまい 少量の油で一度に沢山揚げてしまうので 豪華なわりに手間いらずです 

フォーは骨付きの鶏肉や香味野菜で出汁をとります
日本で入手できる食材のみを使用するのに 本格的な味でした 



デザートの豆腐のチェーは 身体の温まるしょうがシロップに ココナッツミルクをかけていただきます
ベトナムでお世話になった写真家の福井隆也さんとの6年ぶりの再会を果たすこともでき とても楽しい休日となりました
次回は来年の2月頃(未定)とのこと 楽しみにしております!
高谷亜由さんの著書

2.11.11

Sur place ou à emporter?

お持ち帰りのできる飲食店へいくと「店内でお召し上がりですか?」あるいは「お持ち帰りですか?」と訊かれます
フランスでも カフェ併設のパン屋さんなどでは Sur place ou à emporter? と訊かれるので 店内でいただく場合は Sur place. 持ち帰りたい場合は à emporter と答えましょう

ちなみにイギリスでは Eat in or take away? と訊かれますが アメリカでは For here or to go? と訊かれるようです

フランス語にしても英語にしても 日本語に比べ だいぶシンプルでカジュアルな印象です

1.11.11

Le foie gras

wikipédia より
ワイン通の生徒さんとフォアグラ foie gras の話に
クリスマスを連想させるフランスの代表的な食材です

カモ le canardと ガチョウ l' oie の2種しかないと思っていたフォアグラ 実は3種 (canard mulard, canard de Barbarie, oie landaise) あるそうですが 野生のカモと家禽のアヒル (canard domestique) をフランス語では le canard と呼んでいます

canard mulard はcanard gras とも呼ばれ鴨のフォアグラに使用される主な品種
canard de Barbarie(日本語ではノバリケン)は野生のカモ

フォアグラといえば 強制給餌 le gavage が有名です 
動物虐待論も唱えられていますが フランスの wiki では特に言及されていないようです

古代エジプトに遡るフォアグラの製法( wiki より)

29.10.11

acco "My dear signs"

web.jpg

英語でお世話になっている ニットワークを中心に活動する acco さんより 11.19 のイベントと素敵なディスプレイのお知らせをいただきました
肌寒く感じる季節 心だけでも温かくなりそうです
秋晴れのお散歩がてら是非お出かけください

以下は引用です

//My dear signs//

眩しい太陽が屋根の上から現れて朝がはじまる 窓からはしゃぐ子供たちが見える
夜になったら満月のお月様と沢山のお星様たち お星様を結ぶ見えない線が星座をつくる
いろんななかに記号がかくれてる

大阪店 11/1-11/30
原宿店 11/4-11/30

今回もディスプレイと共に新作を販売致します。
新作は記号をイメージして作りました。
ヘアピンやピアスも定番のものと形違いをつくりましたので是非ご覧になっていただけたら嬉しいです!

そしてそして、11/19に原宿店で小さな催し物を開催致します/
詳しい内容はまた改めてお知らせいたしますが、今回はお友達のO-kitchenさんと一緒にaccoの商品をご購入頂いた方、また以前購入頂いた方にお菓子をセットにしたスペシャルなラッピングをその場でつくったり、その他もろもろを企画しております。
その日は一日店頭にいる予定ですので、皆さまにお会いできたら嬉しいです。
がしかしとても人見知りのため、おそらく挙動不審にしていると思いますが、すみませんが皆さま何卒宜しくお願い致します。


また、そんな私めが11/2に母校の女子美で就職活動のための講演を致します。
いまから相当緊張しておりますが、こんな私が少しでもお役に立てたら嬉しいので、とにかくお喋りしてきます。

25.10.11

「竹永絵里のイラスト展」@四谷の小さな喫茶店「homeri」

homeri_omote.jpg homeri_ura.jpg
フランス語でお世話になっているイラストレーター竹永絵里さんによるイラスト展が 四谷の小さな喫茶店 homeri にて開催されます
芸術の秋 やさしく和やかな喫茶店で 竹永絵里さんのやさしいイラストを是非お楽しみください

以下竹永絵里さんのサイトより引用です
「竹永絵里のイラスト展」
2011.11.16(wed) - 2011.11.30(wed) 9:00〜19:00
場所:小さな喫茶店 『homeri』
*11/20(日)休み,11/19(土)16:00-18:00の間イベント準備のためclose
*ご来場の際はワンオーダーをお願い致します。(期間中イラスト展に合わせたオリジナルメニューも予定しています)
*11/19(土)18:00〜20:00 「夜カフェ」を開催します。
homeriさんの美味しいドリンク飲み放題 +軽食を御用意してお待ちしております。(御飲食代としてエ1,500頂戴致します)

小さな喫茶店 『homeri』
〒160-0008 東京都新宿区三栄町25-33 Bowビル2階
TEL&FAX 03-6320-0790
http://homeri.blog109.fc2.com/
定休日:日曜、祝日(展示中は11/20(日)休み、11/23(祝)・27(日)営業)
=================