29.11.11

English proverbs 2

今週の英語のことわざです

  1. Bad news travels fast. 悪いニュースほど...
  2. Tomorrow is a new day. 明日はどんな日?
  3. To kill two birds with one stone. 日本語もそのままです

日本語のことわざは...

28.11.11

Les Choristes (2004) - Christophe Barratier




邦題は「コーラス
出演は Jean-Baptiste Maunier  ニュー・シネマ・パラダイス」で成長したトト役を演じた Jacques Perrin

23.11.11

English proverbs 1

今週の英語のレッスンでは 英語のことわざをご紹介しました

  1. When the cat is away, the mice will play. 
  2. Time flies.
  3. After a storms comes a calm.

日本のことわざにすると...?

18.11.11

Le sucre お砂糖の種類

フランスのお砂糖についてのHPより
フランス語で「砂糖」は le sucre ですが フランス菓子などのレシピをみてみると sucre semoule などとかかれていることがあります

ということで 今日はお砂糖の種類についてご紹介します

最近見つけたお気に入りの le sucre en cube です
le sucre semoule / le sucre en poudre グラニュー糖
le sucre cristallisé クリスタルシュガー(ザラメ)
le sucre candi キャンディーシュガー
la cassonade 黒砂糖(サトウキビが原料)
la vergeoise 黒糖(テンサイが原料)
le sucre glace 粉砂糖
le sucre en cube 角砂糖
le sucre perlé / le sucre grain ワッフルシュガー
le sucre vanillé バニラシュガー

100 Bâtonnets de sucre Candi Roux - Vue 1
le sucre candi が棒についた les bâtonnetes は
そのままコーヒーや紅茶のマドラーとして使うことができます

14.11.11

English idioms 2

本日は英語のイディオムのレッスン第二回目 以下の7つをご紹介します
(1日1つ!)
どんな意味かまずは想像してみてください

1. on the house
 house はここでは「家」ではなく...
2. clear a hurdle
そのままカタカナにすると...
3. wrap sb in cotton wool
 そんなに守らなくても...
4. a country cousin
 田舎からでてきたいとこ
5. like taking candy from a baby
 赤ちゃんからキャンディを奪うことは難しい?!
6. a can of worms
 缶を開けたら次々と...
7. the eleventh hour
 11時ってどんな時間?

答えは...

8.11.11

English idioms 1

英語のレッスンでは今週からイディオム(成句)のご紹介をしています
第一回のレッスンは 比較的イメージのつきやすい以下を LONGMAN Pocket IDIOMS DICTIONARY よりピックアップしました


それぞれどのような意味でしょうか(日本語のヒントを参考にしてみてください)

1. an ugly duckling
童話のタイトルです 主人公の生い立ちを思い出してみてください...
2. be grinning from ear to ear
to grin は to smile のこと
3. walk on eggshells
上を歩くにはどうすればよいでしょうか?
4. (as) slippery as an eel
日本人がよく食べる川魚は掴もうとすると...
5. eyeball to eyeball (with sb)
eye は目 ball は玉 eyeball が向かい合うときはどんなときでしょうか?
6. keep your eyes glued to sth
glued はあの文房具からきています
7. hush money
hush は日本語で「シーッ!」


答えは...

7.11.11

Chả giò

ベトナム料理教室で習った揚げ春巻きを翌日つくってみたところ
作り過ぎ すなわち 食べ過ぎました

それでも作り過ぎたものは 揚げる前に冷凍庫へ


6.11.11

Un cadeau de Seattle


フランス語を一緒に学び ベトナムにも遊びにきてくださった シアトル在住のジュエリーデザイナーの友人からの贈り物
イギリスでの留学を経て様々な国で生活をされた彼女の作品はさりげなく上品で繊細
彼女のお店があったら... と思っているのですが お店を開いてくれるのはまだ先のよう... 首を長くして待っています!

4.11.11

古民家でのベトナム料理教室

鎌倉の古民家スタジオ・イシワタリ主催ベトナム料理教室に参加して参りました
先生は 10年前よりベトナムと日本を行き来されているという高谷亜由さん
在住時代にどこかですれ違ったことがあるかもしれません!

献立は 鶏肉のフォー phở gà 揚げ春巻きchả giò ゆで野菜のピーナッツごま塩 rau luộc muối vừng (南部では mè) rang  豆腐のチェー  chè đậu hũ nước đường
日常的に食していた時代はあっても 恥ずかしながら自分で作ったことはありませんでした... 

ゆで野菜は 黄かぶ にんじん だいこん 空芯菜

 難しそうな生春巻きは 具材を生のままライスペーパーに包んでしまい 少量の油で一度に沢山揚げてしまうので 豪華なわりに手間いらずです 

フォーは骨付きの鶏肉や香味野菜で出汁をとります
日本で入手できる食材のみを使用するのに 本格的な味でした 



デザートの豆腐のチェーは 身体の温まるしょうがシロップに ココナッツミルクをかけていただきます
ベトナムでお世話になった写真家の福井隆也さんとの6年ぶりの再会を果たすこともでき とても楽しい休日となりました
次回は来年の2月頃(未定)とのこと 楽しみにしております!
高谷亜由さんの著書

2.11.11

Sur place ou à emporter?

お持ち帰りのできる飲食店へいくと「店内でお召し上がりですか?」あるいは「お持ち帰りですか?」と訊かれます
フランスでも カフェ併設のパン屋さんなどでは Sur place ou à emporter? と訊かれるので 店内でいただく場合は Sur place. 持ち帰りたい場合は à emporter と答えましょう

ちなみにイギリスでは Eat in or take away? と訊かれますが アメリカでは For here or to go? と訊かれるようです

フランス語にしても英語にしても 日本語に比べ だいぶシンプルでカジュアルな印象です

1.11.11

Le foie gras

wikipédia より
ワイン通の生徒さんとフォアグラ foie gras の話に
クリスマスを連想させるフランスの代表的な食材です

カモ le canardと ガチョウ l' oie の2種しかないと思っていたフォアグラ 実は3種 (canard mulard, canard de Barbarie, oie landaise) あるそうですが 野生のカモと家禽のアヒル (canard domestique) をフランス語では le canard と呼んでいます

canard mulard はcanard gras とも呼ばれ鴨のフォアグラに使用される主な品種
canard de Barbarie(日本語ではノバリケン)は野生のカモ

フォアグラといえば 強制給餌 le gavage が有名です 
動物虐待論も唱えられていますが フランスの wiki では特に言及されていないようです

古代エジプトに遡るフォアグラの製法( wiki より)