Vous avez la pêche? (une pêche=桃)
桃を持っているか?なんて おかしな質問だわ
でもここでは 桃という意味にはならないのです
avoir la pêche で とっても元気! という意味になります
être en super(!) forme と同じ意味ですね
では どうして 桃 なのでしょう?
顔色が良いときに avoir une peau de pêche (桃色のやわらかいお肌)言いますが
桃は健康の象徴なのでしょうか
ところが
Il a ramassé une pêche. (直訳:彼は桃を拾った)
Il m'a mis une pêche. (直訳:彼は私に桃を置いた)
での 桃 は 一撃・一発・なじり という意味で使い 以下のようになります
彼は桃を拾った ⇒ 彼は一発くらった
彼は私に桃を置いた ⇒ 彼は私をなじった
一見 元気で可愛らしい桃にも 攻撃的な一面があるのですね
人間も然り・・・?
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。