28.11.09

桃をお持ちですか?

Vous avez la pêche?   (une pêche=桃)

桃を持っているか?なんて おかしな質問だわ

でもここでは 桃という意味にはならないのです
avoir la pêche で とっても元気! という意味になります
être en super(!) forme と同じ意味ですね

では どうして 桃 なのでしょう?
顔色が良いときに avoir une peau de pêche (桃色のやわらかいお肌)言いますが
桃は健康の象徴なのでしょうか

ところが

Il a ramassé une pêche.  (直訳:彼は桃を拾った)
Il m'a mis une pêche.    (直訳:彼は私に桃を置いた)

での 桃 は 一撃・一発・なじり という意味で使い 以下のようになります

彼は桃を拾った    ⇒ 彼は一発くらった
彼は私に桃を置いた ⇒ 彼は私をなじった 

一見 元気で可愛らしい桃にも 攻撃的な一面があるのですね
人間も然り・・・?

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。